CANADIANNICHETOURISM
扫码开启「小众之旅」
加拿大小众之旅
—小而出众·铭心之旅—
移民到大温的华人,大部分的英文能力都尚可,但也有一部分人的英文水平不尽如人意,甚至只是略懂一二。所以,在这里生活经常会出现一些常识性的错误。
不过在大温有一些地方,名字比较“稀奇古怪”,经常容易被叫做,甚至英文高手也时不时弄错。是不是很好奇,究竟哪些地方是最容易被叫错的?来列举一下吧:第一高频被叫错的地点在列治文
它就是著名的IonaBeachPark。翻译成中文的话名叫艾欧娜海滩公园,那么毫无疑问,第一个字母是I,不是L。因为只有I才读“艾”,Lona的话会翻译成罗娜。但问题来了,L的小写是l,和i的大写I长的一模一样,所以有太多的华人把IonaBeach的第一个字母当做是小写的L,于是称它为“LonaBeach”。不夸张的说,如果你朋友圈有很多住在大温的朋友,那么至少会有1~2人,把IonaBeach读成、或者写成LonaBeach。没办法,要怪就怪英文字母吧,L和I确实很难分清啊。而且,Lona明显见的更多,Iona则是一个很“拗口”的发音,如果都是小写字母的话,想必大家第一反应会是“罗娜海滩”。第二高频被叫错的,是大温
大温哥华地区有两种叫法,一种MetroVancouver,这个没什么好说的,另一种是“GreaterVancouver”。注意,是Greater,不是Great,叫错的频率也是非常高。大家都知道Great这个词,一种翻译是“最棒、最好”。已经是最好了,再加个er是啥意思啊,没道理啊?不管有没有道理,大温就是叫GreaterVancouver,请别再弄错啦。大可不必纠结Greater这个词究竟是不是正确的词,实在不适应的话,就叫MetroVancouver呗,通俗易懂。Metrotown不是商场,是社区
这个概念,同样容易被混淆。大家提到Metrotown先想到的是什么?恐怕有半数人会说:本拿比的购物中心啊,全BC省最大的购物中心之一。呃,事实上这个购物中心是叫MetropolisatMetrotown,一定要缩写的话,更应该叫Metropolis。因为Metrotown是本拿比的一个社区总称,中文翻译“铁道镇”。既然已经叫镇了,又怎么会是一个购物中心呢?所以跟朋友介绍铁道镇购物中心时,还是说全称吧,再怎么也得加个“mall”,别单独说Metrotown。商场,叫Centre而非Center
大家学英语时,Center这个词的意思是“中心”,于是想到购物中心,大家第一反应是Center,比如温哥华的PacificCenter、OakridgeCenter……错!它们都叫Centre,而非Center。这两个词语的区别是啥?美式英语用Center,英式是Centre,加拿大人虽然发音是美式英语,但因为是英联邦国家,所以购物中心普遍用Centre。看见加拿大风情,
分享加拿大生活,
领略加拿大文化,
欢迎